Překladatelské miniatury

Víte, jak v uměleckém textu přeložit šifru? Nebo záměrné gramatické a pravopisné chyby? Anebo různojazyčné pasáže? Máte představu o tom, jakým způsobem se mohou v cílovém textu projevit překladatelovy naturalizační zásahy? Otázkám translace těchto a dalších zajímavých jevů je věnována podstatná část této monografie. A nejenjim. K problematice adekvátního uměleckého...
  • Dostupnost: 1 ks
  • EAN: 9788024625010
  • Číslo zboží: 6033645
Dostupné množství: 1,000
200,-


Specifikace

Stav knihy
vynikající, téměř jako nová
Vydavatel
Rok vydání
2014
Počet stran
113
Formát
Jazyk
Vloženo
15.06.2023
Sklad kód
A8
ISBN
978-80-246-2501-0
Víte, jak v uměleckém textu přeložit šifru? Nebo záměrné gramatické a pravopisné chyby? Anebo různojazyčné pasáže? Máte představu o tom, jakým způsobem se mohou v cílovém textu projevit překladatelovy naturalizační zásahy? Otázkám translace těchto a dalších zajímavých jevů je věnována podstatná část této monografie. A nejenjim. K problematice adekvátního uměleckého překladu se přistupuje na základě pojednání o klíčových kapitolách teorie uměleckého překladu: o přeložitelnosti, o ekvivalenci a adekvátnosti, o zaměření uměleckého překladu na čtenáře. Publikace je určena všem zájemcům o jazyky, beletrii a překládání.